上海商学院上商青年-凯发旗舰网站

欢迎访问共青团上海商学院委员会网站!

我校日语系教师洪伟民在复旦大学开设讲座

                发布者:外语学院 时间:2016年11月28日

  近日,我校日语系主任洪伟民老师,应邀在复旦大学日本研究中心开设的“复旦大学三井物产系列学术讲座”中开讲“文化之趣——作为翻译的日本”,杉达学院日语系主任施小炜教授现场对话。

  (图为洪伟民老师在做讲座) 

  洪伟民老师围绕“翻译”这一主题,从文化的视角讲述了日本在接受中国文化的同时,经过“接受==与本土文化的融合==再输出”的过程。比如“社会”这个词。“社”和“会”都是汉语,他们都有“群体、集会”的意思。日本人在翻译society时将两个字合在一起译作“社会”;又将同样具有“以盈利为目的的群体”之意的“公司”译成“会社”。再比如“宅”字原本是“家”、“住宅”之意,后将“热衷于某一事物而无视其他”的人称为“宅”;之后又将“对人交流困难”之人称为“宅”。如今,传入中国后又成为了“宅男”、“宅女”——原本一个语言学的问题成为了一个社会文化问题。 

  两位主讲者从各自的专业领域提出了“翻译”不仅是普通的语言翻译、更是一个“翻译接受==与本地文化的融合==创造出新的日本文化并输出”、即“受信——发信”的一个过程。 

  (撰稿/摄影:方艳 审核:张延镐) 

网站地图